Encoding of this website is Japanese(Shift_JIS). Japanese fonts required to view this website.

ここは【お姫様倶楽部Petit】の備忘録的リンク集【Petitの本棚】です

ワード検索
キーワード: AND OR
検索結果:25
[寓話]獅子王《ライオン》と鼠《ネズミ》のこと
作家名:イソップ

「ねずみの恩がえし」「ライオンに恩返しをしたネズミ」「ライオンとねずみ」といったタイトルのイソップ寓話について、
英文(The Lion And The Mouse:タウンゼント版)+イソポのハブラス(Xixito , nezumino coto:天草版)+伊曾保物語(師子王と鼠の事:訳者不明)+通俗伊蘇普物語(獅子と鼠の話:渡部温版)
の4パターンを並べてみる試み。
それぞれちょっとずつニュアンスが違う様な気がするわけで。
各パターン共通な、大まかな粗筋。

ライオンが寝ている側でネズミが騒いでいた。一匹の鼠がふとした弾みでライオンの体の上に乗ってしまう。
ライオンは目を覚まし、ネズミを掴まえて殺そうと考える。
ネズミは必死で許しを請い、ライオンは殺すのを止めて放す。
暫く後、ライオンは猟師の罠に捕らえられる。
ライオンの窮地を知ったネズミが駆け付けて、「助けてもらったご恩をお返しします」とばかりに、罠を囓りきって、ライオンを助け出す。

教訓:情けは人のためならず。弱小な者も強大な者を助けることが出来る。
(2012/01/21(Sat) 15:51)
[寓話]AESOP'S FABLES
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)

イソップ寓話のタウンゼント版の英語原文。
一括表示ファイルで、リンク付き目次、アルファベット順の索引付き。
元のファイルの場所はこちら(プロジェクトグーテンベルグ内)。

hanama(ハナマタカシ)さんによる日本語訳版はこちら
(2011/06/16(Thu) 21:05)
[その他文献]タウンゼント版イソップ寓話集について
イソップ寓話の標準英語版の翻訳者 ジョージ・ファイラー・タウンゼント師と、タウンゼント版イソップ寓話について、ウィキペディアの記述と、和訳をなさったhanama氏のウェブサイトの記述を参考に、簡易にまとめる。(2010/04/07(Wed) 14:19)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集(一括表示版)
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

1話から312話まで一括表示。
データが大きいので、表示に時間がかかるかも知れません。
(2010/04/07(Wed) 14:13)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 271-312 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の41編を収録。

271、真理と旅人。
272、人殺し。
273、ライオンと狐。
274、ライオンと鷲。
275、メンドリと燕。
276、道化と田舎もの。
277、烏と蛇。
278、猟師と馬乗り。
279、王子と絵のライオン。
280、ネコとヴィーナス。
281、牝ヤギたちのあご髭。
282、ラクダとアラブ人
283、粉屋と息子とロバ
284、カラスとヒツジ。
285、キツネとイバラ。
286、オオカミとライオン。
287、イヌとハマグリ。
288、アリとハト。
289、ウズラと鳥刺し。
290、ノミと人。
291、盗賊とオンドリ。
292、イヌと料理人。
293、旅人とプラタナス。
294、ウサギたちとカエルたち。
295、ライオンとジュピターとゾウ。
296、子ヒツジとオオカミ。
297、金持ちと皮なめし職人。
298、難破した男と海。
299、二匹のラバと盗賊。
300、マムシと鑢。
301、ライオンとヒツジ飼い。
302、ラクダとジュピター。
303、ヒョウとヒツジ飼いたち。
304、ロバと軍馬。
305、ワシとワシを捕まえた男。
306、禿頭とアブ。
307、オリーブの木と、イチジクの木。
308、ワシとトビ。
309、ロバとロバ追い。
310、ツグミと鳥刺し。
311、バラとアマランス。
312、太陽に文句を言うカエル。
(2010/04/07(Wed) 13:55)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 241-270 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。

241、狐とライオン。
242、フクロウと鳥たち。
243、捕らえられたラッパ兵。
244、ライオンの皮をかぶった驢馬。
245、雀と兎。
246、ノミと牡牛。
247、善い者と悪い者たち。
248、鳩と烏。
249、マーキュリーと樵。
250、鷲と烏。
251、狐と鶴。
252、ジュピターとネプチューンとミネルヴァとモーモス。
253、鷲と狐。
254、人とサテュロ。
255、驢馬と買い手。
256、二つの袋。
257、泉の鹿。
258、烏と狐。
259、父親を埋葬するヒバリ。
260、蚊と牡牛。
261、母犬とその子。
262、犬と皮。
263、羊飼いと羊。
264、セミとフクロウ。
265、猿とラクダ。
266、農夫とリンゴの木。
267、二人の兵士と泥棒。
268、ご神木。
269、母親と狼。
270、驢馬と馬。
(2010/04/07(Wed) 13:48)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 211-240 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
211、鷹とナイチンゲール。
212、犬と鶏と狐。
213、狼と山羊。
214、ライオンと牡牛。
215、山羊と驢馬。
216、町の鼠と田舎の鼠。
217、狼と狐と猿。
218、アブと二輪戦車をひく驢馬。
219、漁師たち。
220、ライオンと三頭の牡牛。
221、鳥刺しと、蝮。
222、馬と驢馬。
223、狐とお面。
224、鵞鳥と鶴。
225、盲人と狼の子。
226、犬どもと狐。
227、医者になった靴屋。
228、狼と馬。
229、兄と妹。
230、雀蜂と山鶉と農夫。
231、烏とマーキュリー。
232、北風と太陽。
233、敵同士。
234、軍鶏と山鶉。
235、蛙のお医者様。
236、ライオンと狼と狐。
237、犬の家。
238、狼とライオン。
239、鳥と獣と蝙蝠。
240、放蕩ものと燕。
(2010/04/07(Wed) 13:41)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 181-210 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
181、鷲と猫と猪。
182、泥棒と宿屋の主人。
183、ラバ。
184、鹿と葡萄の木。
185、蛇と鷲。
186、烏と水差し。
187、二匹の蛙。
188、狼と狐。
189、胡桃の木。
190、蚋とライオン。
191、猿とイルカ。
192、烏と鳩。
193、馬と鹿。
194、子山羊と狼。
195、予言者。
196、狐と猿。
197、泥棒と番犬。
198、人と馬と牛と犬。
199、猿たちと二人の旅人。
200、狼と羊飼い。
201、兎たちとライオン。
202、雲雀とその雛。
203、狐とライオン。
204、鼬と鼠たち。
205、水浴びをする少年。
206、驢馬と狼。
207、神様の像を売る男。
208、狐と葡萄。
209、男と女房。
210、孔雀と女神ユノー。
(2010/04/07(Wed) 13:36)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 151-180 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
151、踊る猿。
152、狐と豹。
153、二匹のコザルと、ハハザル。
154、樫の木と、ジュピター。
155、兎と猟犬。
156、旅人と運命の女神。
157、禿の騎士。
158、羊飼いと犬。
159、ランプ。
160、ライオンと狐と驢馬。
161、牡牛と雌のライオンと、猪がりをする猟師。
162、樫の木と樵。
163、雌鶏と黄金の卵。
164、驢馬と蛙たち。
165、コガラスと、ワタリガラス。
166、木々と斧。
167、蟹と狐。
168、女将さんと雌鶏。
169、驢馬と年老いた羊飼い。
170、トンビと白鳥。
171、狼どもと、ボクヨウケンたち。
172、野兎と狐たち。
173、狩人とライオン。
174、駱駝。
175、雀蜂と蛇。
176、犬と兎。
177、牡牛と子牛。
178、鹿と狼と羊。
179、孔雀と鶴。
180、狐と針鼠。(2010/04/07(Wed) 13:28)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 121-150 話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
121、ミツバチとジュピター。
122、乳搾りの娘と、ミルク桶。
123、海辺を歩いている旅人。
124、鍛冶屋と彼の犬。
125、驢馬の陰。
126、驢馬と飼い主。
127、樫の木と蘆たち。
128、漁夫と小魚。
129、狩人と樵。
130、猪と狐。
131、農場にいるライオン。
132、マーキュリーと彫刻家。
133、白鳥と鵞鳥。
134、腹の膨れた狐。
135、狐と樵。
136、鳥刺しと、鷓鴣と鶏。
137、猿と漁夫。
138、蚤と格闘家。
139、二匹の蛙。
140、猫と鼠たち。
141、ライオンと熊と狐。
142、牝ジカとライオン。
143、農夫と狐。
144、鴎とトンビ。
145、賢者と蟻たちと、マーキュリー。
146、鼠と牡牛。
147、ライオンと兎。
148、農夫と鷲。
149、マーキュリーのごシンゾウと大工。
150、牡牛と山羊。
(2010/04/07(Wed) 13:16)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 91-120話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
91、エチオピア人
92、漁師と網
93、狩人と漁師
94、老婆とワイン壷
95、狐と烏
96、二匹の犬
97、牛小屋にいる牡ジカ
98、鷹とトンビと鳩
99、後家と羊
100、野生の驢馬とライオン
101、鷲と矢
102、病気のトンビ
103、ライオンとイルカ
104、ライオンと猪
105、片目の鹿
106、羊飼いと海
107、驢馬と雄鶏とライオン
108、鼠と鼬
109、鼠の会議
110、狼と犬
111、川と海
112、陽気な驢馬
113、三人の商人
114、男と彼の犬
115、狼と羊飼いたち
116、イルカとクジラと小魚
117、ゴシンゾウを運ぶ驢馬
118、二人の旅人と斧
119、年老いたライオン
120、年老いた猟犬
(2010/04/07(Wed) 13:10)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 61-90話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
61、少年とイラクサ。
62、男と二人の恋人。
63、天文学者。
64、狼たちと羊たち。
65、老婆と医者。
66、二羽の雄鶏と鷲。
67、グンバと粉屋。
68、狐と猿。
69、馬と騎馬兵。
70、腹とその他の部分。
71、葡萄の木と山羊。
72、ジュピターと猿。
73、後家とコマヅカイ。
74、羊飼いの少年と、狼。
75、猫と鶏たち。
76、子山羊と狼。
77、牡牛と蛙。
78、羊飼いと狼。
79、父親と二人の娘。
80、農夫と息子たち。
81、蟹とその母親。
82、牝の子牛と牡牛。
83、燕と蛇と裁判所。
84、盗人と彼の母親。
85、老人としにがみ。
86、モミの木とイバラ。
87、鼠と蛙と鷹。
88、犬に噛まれた男。
89、二つの壷。
90、狼と羊。
(2010/04/07(Wed) 13:06)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 31-60話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
31、かいば桶の中の犬。
32、狐と山羊。
33、熊と二人の旅人。
34、牡牛と車軸。
35、喉の渇いた鳩。
36、烏と白鳥。
37、山羊と山羊飼い。
38、守銭奴。
39、病気のライオン。
40、馬とベットウ。
41、驢馬と愛玩ケン。
42、牝のライオン。
43、旅先での出来事を、ジマンバナシする、ゴシュキョウギの選手。
44、猫と雄鶏。
45、こ豚と山羊と羊。
46、少年とハシバミの実。
47。恋をしたライオン。
48、人と蛇。
49、羊の皮をかぶった狼。
50、驢馬と騾馬。
51、王様を求める蛙たち。
52、少年たちと蛙たち。
53、病気の鹿。
54、塩商人と驢馬。
55、牡牛たちと肉屋。
56、ライオンと、鼠と狐。
57、虚飾で彩られた烏。
58、山羊飼いと、野生の山羊。
59、人を噛む犬。
60、尻尾をなくした狐。
(2010/04/07(Wed) 12:58)
[寓話]タウンゼント版イソップ寓話集 1-30話
作家名:イソップ
英訳者名:ジョージ・ファイラー・タウンゼント師(Reverend George Fyler Townsend)
日本語翻訳者名:hanama(ハナマタカシ)

イソップ寓話の内、以下の30編を収録。
1、狼と、こ羊
2、蝙蝠と、二匹の鼬
3、驢馬とキリギリス
4、ライオンと、鼠
5、炭屋と、洗濯屋
6、父親と、その息子たち
7、イナゴを捕まえる少年
8、オンドリと、宝石
9、ライオンの、王国
10、狼とサギ
11、笛を吹く漁師
12、ヘラクレスと、牛追い
13、アリとキリギリス
14、旅行者と、彼の犬
15、犬と、影
16、モグラと、その母親
17、牛飼いと、盗まれた牛
18、兎と亀
19、柘榴と林檎と茨
20、農夫と、鸛
21、農夫と蛇
22、こジカと彼の母親
23、熊と狐
24、燕と烏
25、山のお産
26、驢馬と狐とライオン
27、亀と鷲
28、蝿と、ハチミツの壷
29、人とライオン
30、農夫と鶴たち
(2010/04/07(Wed) 12:02)
[その他文献]通俗伊蘇普物語(通俗イソップ物語):例言
作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

Aesop's Fablesを翻訳した通俗伊蘇普物語を発行するに当たっての前書きと凡例。

冒頭部分を(いい加減に)現代語訳するとこんな感じ。
この度私が翻訳したイソップ氏の寓話は婦女子に道徳を説く近道で、たとえ田舎の女子供であっても、その内容が分かり易い事に関しては、我が国の落語のようなものです。
ですからこの度も翻訳に使う言葉もわかりやすいことを第一として、原文の意味に従いながらも、世俗で使う普通の言葉を使って書きました。
これを読む人がだたこのお話の大切なこと、意味の深いことに注意して、尚また一層分かり易く解釈して、子供たちへ語ってくれることが、私の願いです。
凡例
(補)は翻訳者による補足。
(經)は経済説略(Easy Lessons on Money Matters リチャード・ホエートリー 1787-1863)の中にある説話からの引用。
(英数字)はトマス・ジェームスによる原著でのナンバリング。
(2009/10/20(Tue) 20:09)
[寓話]通俗伊蘇普物語:第七十一〜八十二
作家名:伊蘇普(イソップ)
英訳者名:トマス・ジェームス(Thomas James)
翻訳者名:作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

イソップ寓話の内、以下の10編を収録。(2009/10/20(Tue) 20:07)
[寓話]通俗伊蘇普物語:第六十一〜七十
作家名:伊蘇普(イソップ)
英訳者名:トマス・ジェームス(Thomas James)
翻訳者名:作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

イソップ寓話の内、以下の10編を収録。(2009/10/20(Tue) 20:06)
[寓話]通俗伊蘇普物語:第五十一〜六十
作家名:伊蘇普(イソップ)
英訳者名:トマス・ジェームス(Thomas James)
翻訳者名:作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

イソップ寓話の内、以下の10編を収録。(2009/10/20(Tue) 20:04)
[寓話]通俗伊蘇普物語:第四十一〜五十
作家名:伊蘇普(イソップ)
英訳者名:トマス・ジェームス(Thomas James)
翻訳者名:作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

イソップ寓話の内、以下の10編を収録。(2009/10/20(Tue) 20:02)
[寓話]通俗伊蘇普物語:第三十一〜四十
作家名:伊蘇普(イソップ)
英訳者名:トマス・ジェームス(Thomas James)
翻訳者名:作家名:無盡藏書齋主人(新字体表記:無尽蔵書斎主人)(渡部温/渡邊一朗)

イソップ寓話の内、以下の10編を収録。(2009/10/20(Tue) 20:00)

[次の20件]